As a translator in a Chinese translation company, what is a good way to make medical translation more accurate?
1. Understand the standard of medical English translation.
Translation is a linguistic activity in which one language is transformed into another and the meaning expressed is consistent with the original language. Medical English translation is inseparable from the nature of translation. It is necessary to adhere to the principle of faithfulness and smoothness. Therefore, all medical English translations should accurately and completely express the meaning of the original text, and there should be no structural confusion.
2, pay attention to avoid grammatical mistakes in medical translation.
想要将医学英文翻译工作做得好，首先就应该避免在翻译过程中出现语法错误，只有语法正确，才能将原文的含义表达清楚。因此，医学英文翻译工作者必须要具备扎实的语法知识。例如：A woman with child came to hospital to seek medical help.不懂语法的人就会直接翻译成：一个带着孩子的女人去医院就诊，但正确的翻译应该是：一个孕妇去医院就诊。with child是怀孕的意思，而with a child才是带着孩子的意思。
If you want to do a good job in medical English translation, you should first avoid grammatical errors in the translation process. Only when the grammar is correct, can the meaning of the original be clearly expressed. Therefore, medical English translators must have a solid knowledge of grammar. A woman with child came to hospital to seek medical help. With child is the meaning of pregnancy, and with a child is the meaning of bringing a child.
3. How to deal with vocabulary in medical English translation
Medical English vocabulary is characterized by its strong professionalism. The meaning of a word is strictly limited by its collocation and context. Therefore, in the process of medical English translation, it is necessary to give reasonable and accurate meanings according to the context and collocation of words so as to make the translation smooth and standardized. The meaning of ordinary English words can not be understood according to the meaning of the context to be extended, in medical English translation is impossible to encounter every word contains only one meaning, so the necessary conversion of parts of speech.
4. Mastering the processing method of sentence structure in medical English translation.
Medical English translation belongs to science and technology translation, which requires that the sentence structure of the translation should be rigorous, logical and precise. Because most medical articles focus on narrative reasoning and emphasize objectivity, the sentence structure of medical English is complicated. Therefore, due to the particularity of root medicine English, we can translate the passive structure by adding words or changing words in an active voice so as to make the translation smoothly and not to translate according to the grammatical structure of the original.